UPCYCLING MUSEUM WEILER ZUM STEIN

#upcyclingmuseumweilerzumstein

Das Museum kann nach Vereinbarung von Einzelpersonen oder Gruppen besucht werden. Der Eintritt kostet für Erwachsene EUR 20,–, Kinder und Jugendliche bis 18 Jahre sind frei. Ebenso kann man das Museum in einigen Wochen auch digital besuchen.

Upcycling wird für viele Menschen immer interessanter und man kann auf unzählig vielen Plattformen bestaunen, was Menschen aus Müll- und Abfallprodukten, alten Kleider und vielem mehr machen. Auch wir arbeiten mit Müll- und Abfallprodukten und stellen Kunst her, die wir wiederum im Fabrikle präsentieren. Aber nicht nur das, wir geben auch anderen Upcyclingkünstlern Platz und Raum ihre Werke zu präsentieren.

Upcycling is becoming more and more interesting for many people and you can admire on countless platforms what people make from garbage and waste products, old clothes and much more. We also work with rubbish and waste products and produce art, which we in turn present in the Fabrikle. But not only that, we also give other upcycling artists space and space to present their works.

The museum can be visited by individuals or groups by appointment. Admission is EUR 20,- for adults, children and young people up to the age of 18 are free. You will also be able to visit the museum digitally in a few weeks.

L’upcycling devient de plus en plus intéressant pour de nombreuses personnes et vous pouvez admirer sur d’innombrables plateformes ce que les gens fabriquent à partir d’ordures et de déchets, de vieux vêtements et bien plus encore. Nous travaillons également avec des ordures et des déchets et produisons de l’art, que nous présentons à notre tour dans l’usine. Mais pas seulement cela, nous donnons également à d’autres artistes de l’upcycling de l’espace et de l’espace pour présenter leurs œuvres.

Le musée peut être visité par des particuliers ou des groupes sur rendez-vous. L’entrée est de 20.- EUR pour les adultes, les enfants et les jeunes jusqu’à 18 ans sont gratuits. Vous pourrez également visiter le musée numériquement dans quelques semaines.

THE WALL OF WISDOM (aus Altpapier gearbeitet/ made of used paper/ fabriqué du papier usé)

Die Verwandlung von einer Raupe in einen Schmetterling ist ein komplizierter Prozess, sieht aber ganz einfach aus. Genauso entwickelt sich langsam das Gebäude und vor allem, was darin ist. Dieser große Schmetterling besteht aus 4000 Blättern Altpapier und ziert eine Wand unsere Upcycling Museums.

The transformation from a caterpillar to a butterfly is a complicated process, but it looks quite simple. The building and especially what is in it slowly develops in the same way. This large butterfly is made from 4000 sheets of recycled paper and adorns a wall in our upcycling museum.

La transformation d’une chenille en papillon est un processus compliqué, mais cela semble assez simple. Le bâtiment et surtout ce qu’il contient se développe lentement de la même manière. Ce grand papillon est fabriqué à partir de 4000 feuilles de papier recyclé et orne un mur de notre musée de l’upcycling.

イモムシから蝶への変化は複雑なプロセスですが、非常に単純に見えます。 建物、特にそこにあるものは、同じようにゆっくりと発展します。 この大きな蝶は 4,000 枚の再生紙から作られており、アップサイクル ミュージアムの壁を飾っています。

La transformación de oruga a mariposa es un proceso complicado, pero parece bastante simple. El edificio y especialmente lo que hay en él se desarrolla lentamente de la misma manera. Esta gran mariposa está hecha de 4000 hojas de papel reciclado y adorna una pared de nuestro museo del reciclaje.

애벌레에서 나비로 변신하는 과정은 복잡해 보이지만 꽤 간단해 보입니다. 건물, 특히 그 안에 있는 것도 같은 방식으로 천천히 발전합니다. 이 큰 나비는 4000장의 재활용 종이로 만들어졌으며 우리 업사이클링 박물관의 벽을 장식하고 있습니다.

從毛毛蟲到蝴蝶的轉變是一個複雜的過程,但看起來很簡單。 建築物,尤其是裡面的東西,以同樣的方式慢慢發展。 這隻大蝴蝶由 4000 張再生紙製成,裝飾著我們升級改造博物館的牆壁。